平乐县论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

九章哀郢鸟飞反故乡兮,狐死必首丘 [复制链接]

1#
北京扁平疣专治医院 https://m-mip.39.net/m/mipso_8813030.html

题记:《离骚全图》是年山东画报出版社出版的图书,作者是屈原、宋玉,绘图:萧云从、门应兆,校释:王承略《离骚全图》一书,图文兼美,以屈原作品为主,《离骚》首当其冲,是最精彩的,气势磅礴,洋洒千年。既而是《九歌》,此为本书上卷。《离骚全图》中卷只一篇《天问》,一三五页码到二三一页码,共九十六页之丰厚,可见《天问》之博大。《离骚全图》下卷有《九章》,以及难以遽定作者的《远游》《卜居》《渔父》《招*》《大招》《九辩》和香草图。《离骚全图》附录有司马迁所著《屈原列传》、蒋骥的《楚辞地图》、萧云从的《离骚图原序》《画九歌图自跋》《画天问图总序》、纪昀的《四库本离骚全图提要》《离骚全图》将图文放在同一面,文字附于图的另一侧,颇合古人“左图右书”之意,用心之至。王逸《楚辞章句》第四篇《九章章句》的序文写道:《九章》者,屈原之所作也。屈原放于江南之野,思君念国,忧心罔极,故复作《九章》。章者,著也,明也。言己所陈忠信之道,甚著明也。卒不见纳,委命自沉。楚人惜而哀之,世论其词,以相传焉。《九章》都是屈原放逐后的作品。分别是《惜诵》、《涉江》、《哀郢》、《抽思》、《怀沙》、《思美人》、《惜往日》、《橘颂》、《悲回风》。且容我慢慢读来。

《哀郢》是屈原离开楚国都城郢,浮江东下的经过,追思往事,既有无罪被放逐的悲愤,还有日夜思念故国家怀的幽情,哀郢对危亡前前夕的祖国无比眷恋,哀为悼念。此篇的写作时间,较通行的看法认为约作于楚顷襄王二十一年(公元前年),此时楚国都城郢被秦国攻陷、楚怀王受辱于秦,百姓流离失所。

《九章·哀郢》皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?民离散而相失兮,方仲春而东迁。去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行。发郢都而去闾兮,荒忽其焉极?楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。凌阳侯之氾滥兮,忽翱翔之焉薄?心结而不解兮,思蹇产而不释。将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。去终古之所居兮,今逍遥而来东。羌灵*之欲归兮,何须臾而忘反。背夏浦而西思兮,哀故都之日远。登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?曾不知夏之为丘兮,就两东门之可芜。心不怡之长久兮,忧与愁其相接。惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。忽若不信兮,至今九年而不复。懆郁郁而不开兮,蹇侘傺而含慼。外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。憎愠惀之修美兮,好夫人之忼慨。众踥躞蹀而日进兮,美超远而踰迈。乱曰:曼予目以流观兮,冀壹反之何时。鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?

源起:楚国原来的国都是郢,在今湖北省江陵县。公元前年,泰国大将白起大破郢都,时任楚王楚顷襄王率领楚国贵族和国民退至郢都以东的陈城。国之迁都意味着逃亡。而此时的屈原被流放,随着人群东迁。

皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?民离散而相失兮,方仲春而东迁。去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行。发郢都而去闾兮,荒忽其焉极?楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。

《九章·哀郢》在结构上最为独特者,用了倒叙法。诗一开头就石破天惊,诗人仰天长叹:“皇天啊!”为何要让百姓流离失所,妻离子散,受此劫难。时间倒流到九年前秦*进攻楚国之时自己被放逐,流亡百姓东迁时的场景呈现出来。

皇天:上天,老天。纯:美。纯命:指天命有常。百姓:先秦时指贵族官宦。震:震动,震惊。愆(qiān):过失,罪过。震愆:指震惊、遭罪。方:正当。仲春:夏历二月。迁:迁徙,指逃难。去:离开。故乡:指郢都。就:趋,往。遵:循,顺着。江夏:指长江和夏水。夏水是古水名,在今湖北省境内,是长江的分流。国门:国都城门。轸(zhěn)怀:悲痛地怀念。甲:古时是以干支纪日的,甲指干支纪日的起字是甲的那一天。闾(lǘ):本指里巷之门,代指里巷,里巷是居民区。荒忽:心绪茫然。一说指行程遥远。焉极:何极,何处是尽头。一说,极,至也。楫(jí):船桨。齐扬:一同举起。容与:舒缓的样子。哀:悲伤。君:指楚王。

早晨,我走出国门,我心里悲痛地怀念着郢都,我踏上了行程。前路茫茫,不知何往。双桨齐举,船儿缓行,我哀伤再没有见君王的机会了。

望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。凌阳侯之氾滥兮,忽翱翔之焉薄?心结而不解兮,思蹇产而不释。

楸(qiū):树名,落叶乔木,古人常以此代指祖国。长楸:高大的楸树。太息:叹息。涕:泪。淫淫:泪流满面。霰(xiàn):雪粒。过:经过。夏首:地名,在今湖北省沙市附近,夏水的起点,长江在此分出夏水,即夏水入江的地方。西浮:船向西漂行。顾:回顾,回头看。龙门:郢都的东门。婵(chán)媛(yuán):心绪牵引,绵绵不绝。眇(miǎo):同“渺”,犹辽远。蹠(zhí):践踏,指落脚之处。洋洋,漂泊不定的样子。客:漂泊者。凌:乘。阳侯:波涛之神,此处代指波涛。氾滥:大水漫溢横流。翱翔:飞翔的样子,此处指漂泊。焉:何。薄:止。(guà):牵挂。结:郁结。解:解开。蹇(jiǎn)产:结屈纠缠。释:解开,消除。

经过夏首,向西浮行,回顾龙门,已不见了。我情思缠绵,心怀悲伤,前程渺远,不知何处可落脚?只能顺水随波,从此漂泊无归,作客异乡。乘着起伏汹涌的波涛前进,恍惚如鸟儿飞翔于天,何处是栖止之所?心思牵挂郁结不能解开,愁绪纠缠不能释然。

将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。去终古之所居兮,今逍遥而来东。

运舟:行舟。下浮:向下游漂行。上洞庭:指入洞庭湖。下江:下入长江。去:离开。终古之所居:祖先世世代代居住的地方,指郢都。逍遥:无拘无束,自由自在的样子。这里指漂泊。

羌灵*之欲归兮,何须臾而忘反。背夏浦而西思兮,哀故都之日远。登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。

恙(qiāng):发语词,楚方言,有乃之意。须臾:时间很短暂,犹言顷刻。反:同返。这两句的意思是:于是我的灵*想回归故乡,我何曾有顷刻的时间忘记返乡。背:背对着,指离开。夏浦:地名,指夏口(在今湖北武汉)。西思:思念西方,指思念西面的郢都。故都:指郢都。坟:指水边高地。一说指水边高堤。聊:姑且。舒:舒展。州土:这里指楚国州邑乡土。平乐:和平快乐。或言土地平阔,人民安乐。江介:长江两岸。遗风:古代遗留下来的风气。这两句的意思是:看到国土辽阔,人民安乐和自古遗留下的淳朴民风,止不住悲伤感叹。

当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?曾不知夏之为丘兮,就两东门之可芜。

当:值。陵阳:地名,在今安徽省青阳县。一说陵阳在今安徽省安庆南。焉至:至何处。一说,陵阳指大的波涛。这里指波涛不知从何处而来。淼(miǎo):大水茫茫的样子。焉如:何往。这两句的意思是:到了陵阳,还要到那里去?南渡这茫茫大水,又往何方?曾不知:怎不知。夏:同厦,大屋,这里当指楚都之宫殿。孰:谁。一作何。两东门:郢都东向有二门。这两句的意思是:没想到郢都繁华宫阙已经化为丘墟,有谁使郢都的两座东门变成一片荒芜?

心不怡之长久兮,忧与愁其相接。惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。忽若不信兮,至今九年而不复。懆郁郁而不开兮,蹇侘傺而含慼。

怡:乐。惟:发语词。郢路:通向郢都之路。辽远:遥远。江:长江。夏:夏水。涉:渡水。这两句的意思是:想那回郢都之路是多么遥远,长江和夏水又深不可渡。这两句的意思是:郢都不能回。忽:指时间过得快。信:相信。—说不信是不被信任,下句的不复是不复被信任。复:指返回郢都。根据此句“九年”的计算,屈原在顷襄王时被流放是在顷襄王十三年(公元前年),至白起破郢的顷襄王二十一年(公元前年)首尾正是九年。这两句的意思是:时间过得真快,仿佛令人难以相信,流放已九年未回郢都。郁郁:郁积的样子。不通:指心情不通畅。蹇:发语词,楚方言。侘(chà)傺(chì):怅然独立,形容失意者的茫无适从。戚:同戚,忧伤。这两句的意思是:我愁思郁积,心情不畅,怅然独立,内心伤悲。

外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。

外:表面。承欢:指承君主之欢。谌:诚,实在。荏弱:软弱。持:同恃。难持,即很依靠。这两二句的意思指斥那些蔽贤误国的人,说他们表面上巧言佞色,以奉承君王的欢心,实际上靠不住。湛湛:厚重的样子。进:进用。被:同披。被离,犹披离,纷乱的样子。鄣:同障,阻碍,遮蔽。这两句的意思是:怀着深厚的忠心,愿意进用于君王,但嫉妒纷纷,阻塞了我的仕进之路。尧舜:传说中上古的两位圣明的君主。抗行:高尚伟大的行为。杳杳:遥远。薄:近。这两句的意思是:尧舜行为高尚,目光远大,几乎可接近上天。被:覆盖,这里犹言加在身上。不慈之伪名:不慈爱的虚假的恶名。不慈:不爱儿子。尧、舜传位于贤人,不传儿子,又传说尧曾杀长子考监明,所以战国时有人说他们不慈。《庄子·盗跖》篇曰:“尧不慈,舜不孝。”又曰:“尧杀长子,舜流母弟。”

憎愠惀之修美兮,好夫人之忼慨。众踥躞蹀而日进兮,美超远而踰迈。

憎:憎恶。愠(yùn)惀(lǔn):忠厚诚朴。修美:高洁美好。好(hào):爱好,喜欢。夫(fú)人:彼人,那些人。忼慨:同慷慨,这里指装腔作势地发表激昂慷慨之言辞。这两句的意思是:君王憎恶忠诚老实、高洁美好的人,却喜欢小人装腔作势的慷慨激昂之辞。踥(qiè)蹀(dié):小步行走貌。美:美人,指贤人。超远:远。逾迈:犹愈迈,越发远行。以上两句的意思是:小人奔走钻营,日益接近君王,贤人却越来越远离朝廷。

乱曰:曼予目以流观兮,冀壹反之何时。鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?

乱:乐章最末叫乱,后来借用作为辞赋最后总结全篇内容的收尾。曼:眼光放远。流观:四处观望。冀:希望。一反:即一返,返回一次。这两句的意思是:放开我的眼光向四方眺望,希望还能返回一次郢都,但何时才能实现?反:同返。必:必定。首丘:头向着所居住生长的山丘。这两句的意思是:鸟总是要飞回自己的故乡,狐狸到死时,头也要朝着自己出生的山丘。信:确实。弃逐:指放逐。之:指故乡郢都。这两句的意思是:确实不是我的罪过而遭到放逐,我何尝忘记过郢都!

写《哀郢》的时候,屈原想起九年前楚国败退,逃离国都郢,屈原随着随水东迁,涛声,哭声,哀鸿遍野。去国离家而远兮,屈原除了自己内心的愤懑,“发郢都而去闾兮,荒忽其焉极?楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。”想起郢都将毁于一旦,忍不住老泪横流。

“过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。”去之愈远,思之愈切。一桨九回头,几多不舍几多哀。

报国啊,无门。朝廷里全是为了一己的利益而谄媚之人,屈原豪不避讳,直指当*者喜好,直接评价顷襄王“憎愠惀之脩美兮,好夫人之忼慨”

回朝啊,无路。“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”,语重声长,感人至深。

《哀郢》通篇浑然一体,是《九章》中最为凄婉的,倒叙的手法是它结构最独特的地方。

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题